Лексико-семантичні і граматичні трансформації частин мови при перекладі англомовного художнього дискурсу українською


     
     О-53
     Олійник, Сергій Валерійович
     Лексико-семантичні і граматичні трансформації частин мови при перекладі англомовного художнього дискурсу українською [Текст] / С. В. Олійник // Вісник Маріупольського державного університету. Сер., Філологія Том Вип. № 13 С. 60-68 (2015)

     Теорія перекладу Теория перевода Англійська мова. Переклад Английский язык. Перевод Теорія перекладу Англійська мова. Переклад

     Анотація:
У статті виявлено системномовні та мовленнєві причини, які пов’язано з відмінностями граматичної будови англійської та української мов, та розбіжностями у нормах і традиціях мовленння, а також індивідуально-перекладацькі причини транспозиції частин мови. Проаналізовано контекстуальні умови застосування транспозицій. Для здійснення адекватного перекладу застосовано інтерлінеарний метод, використання якого доводить, що повний зміст будь-якого художнього тексту може бути переданий двома, а іноді й трьома еквівалентами. На вибір еквіваленту впливають як ціль перекладу, так і характер реципієнта.

Powered by Koha