Балада Й.-В. Ґете "Mignon" в українському рецептивному полі [Текст] / Л. О. Гулевич
Випуск періодики: Вісник Маріупольського державного університету. Сер., Філологія. — 2018. — Том Вип., № 19 — С. 40-47.Language: українська.Country: Україна.УДК: ПП...49 + 811.161.2’25 Bibliography: Библиогр. в конце ст. 17 назв..Subject - Personal Name: Гете Йоган Вольфганг фон (німецький поет; прозаїк; драматург; мислитель; натураліст, 1746-1832), о нем
Білецький-Носенко Павло (український письменник; педагог; лексикограф, 1774-1856), о нем
Гулак-Артемовський Семен (український композитор; співак; баритон (бас-баритон); драматичний артист; драматург, 1813-1873), о нем
Бондаренко Н. (літературознавець), о нем
Гординський Ярослав (літературознавець; письменник; перекладач, 1882-1939), о нем
Жила В'ячеслав (український театральний продюсер; режисер, 1986-), о нем
Наливайко Дмитро (український літературознавець, 1929-), о нем
Коптілов Віктор (український мовознавець; перекладач; теоретик перекладу; критик, 1930-2009), о нем
Дідицький Богдан (український письменник; редактор; журналіст, 1827-1909), о нем
Коцовський Володимир (український галицький літературознавець; філолог; письменник; перекладач; педагог, 1860-1921), о нем
Чернявський Микола (поет; педагог; земський діяч, 1867-1938), о нем
Гавришкевич Іван (письменник; перекладач; краєзнавець та етнограф, 1827-1908), о нем
Куліш Пантелеймон (український письменник; фольклорист; етнограф; мовознавець, 1819-1897), о нем
Загул Дмитро (український поет-символіст; літературознавець; критик; публіцист; перекладач; педагог; громадський діяч, 1890-1944), о нем
Шкрумеляк Юрій (український журналіст; поет; перекладач; дитячий письменник, 1895-1965), о нем
Рильський Максим (українській поет; перекладач, 1895-1964), о нем
Бажан Микола (український письменник; філософ; громадський діяч; перекладач; поет, 1904-1983), о нем
Сакидон Сидір (український перекладач, 1896-1974), о нем
Петрик Василь (Василь Семенович Стус, український поет 20 століття; перекладач; прозаїк; мислитель; літературознавець; правозахисник, 1938-1985), о нем
Устиянович Микола (поет), о нем
Федькович Юрій (Осип) (український письменник і громадський діяч, 1834-1888), о нем
Масляк Володимир (український письменник; поет; перекладач; критик; журналіст, 1859-1924), о нем
Кравченко Уляна (українська письменниця; активістка українського жіночого руху, 1860-1947), о ней
Карманський Петро (український поет; перекладач; публіцист; громадський діяч; літературний критик, 1878-1956), о нем
Лепкий Богдан (український поет; прозаїк; літературознавець; критик; перекладач; історик літератури; видавець; публіцист; громадсько-культурний діяч; художник, 1872-1941), о нем
Здерковський О. (поет), о нем
Шалата Михайло (кандидат філологічних наук; професор), о нем
Франко Іван (український письменник; вчений; громадський діяч, 1856-1916), о нем
Толстой Олексій (російський радянський письменник; громадський діяч, 1883-1945), о нем Subject - Corporate Author: Nähe des Gelibten, пісня о произв | Der Fischer, балада о произв | Mignon, балада-пісня о произв | Чи знаєш край...?, балада-пісня о произв | Міньйона, балада-пісня о произв | Театральне покликання Вільгельма Майстера, роман о произв | Пѣсня Миноны, поезія о произв | Италія, поезія о произв | Міньон, поезія о произв | Туга, поезія о произв | Русь, поезія о произв | Верховина, поезія о произв | Україна, поезія о произв | Чи знаєш той край...?, поезія о произв | Свобода, часопис о произв | Kennst du das Land..., поезія о произв | Наш Міньйон, поезія о произв | Та сама (Mignon), поезія о произв | Міньон (Мовчатиму і не промовлю слова), поезія о произв | Зоря Галицкая, видання о произв | Семейная библиотека, видання о произв | Отечественный Сборникъ, видання о произв | Зоря Галицка, видання о произв | Вѣстникъ, видання о произв | Фауст, поезія о произв Subject - Topical Name: Текстологічні дослідження творів письменника | Текстологические исследования произведений писателя | Переклад з/на української мови | Перевод с/на украинский язык Ключові слова: балади | німецька література | німецька мова | переклад | українська мова | варіанти перекладів | переспіви | інтерпретації | форма оригіналу | баллады | немецкая литература | немецкий язык | перевод | украинский язык | варианты переводов | перепевы | интерпретации | форма оригинала Анотація:

Библиогр. в конце ст. 17 назв.
У статті досліджується поетика і жанрово-тематичні особливості українських перекладів, переспівів та переробок балади Й.-В. Ґете "Mignon" ("Kennst du das Land?.." – "Чи знаєш край?..") від часу появи першого її перекладу Б. Дідицьким у 1855 році до перекладів та наслідувань цього твору у ХХ столітті.
There are no comments on this title.