Художній преклад як предмет теоретичної рефлексії [Текст] / О. Г. Павленко

Випуск періодики: Вісник Маріупольського державного університету. Сер., Філологія. — 2012. — Том Вип., № 7 — С. 68-80.
Автор: Павленко Олена Георгіївна (кандидат філологічних наук; доцент кафедри англійської мови, Маріупольский державний університет)Language: українська.Country: Україна.ББК: 83.07.Bibliography: Библиогр. в конце ст. 11 назв..Subject - Personal Name: Шляермахер Фри?дрих Дание?ль Ернст (німецький філософ; теолог, 1768-1834), о нем
       Дельтей Вільгельм (німецький філософ-ідеаліст, 1833-1911), о нем
       Дройзен Йоган Густав (німецький історик, 1808-1884), о нем
       Гадамер Ганс-Георг (німецький філософ; один із найзначніших мислителів другої половини ХХ ст., відомий перед усім як засновник «філософської герменевтики», 1900-2002), о нем
       Дюришин Диониз (словацький вчений), о нем
Subject - Corporate Author: Про різні методи перекладу, стаття о произв | Компендіумний виклад 1819 р., наукова праця о произв Subject - Topical Name: Художній переклад | Художественный перевод Ключові слова: интерпретація | герменевтика | аналіз художнього тексту | мовознавчий аспект художнього тексту | літературний аспект художнього тексту | перефраз | імітація | стиль тексту | герменевтичне коло | художнє пізнання | интерпретация | анализ художественного текста | языковедческий аспект художественного текста | литературный аспект художественного текста | имитация | герменевтический круг | художественное познание Анотація:
    В статті розглянуті питання художнього перекладу з позицій інтерпретації, визначено сутність перекладів як специфічної форми міжлітературної рецепції, обгрунтовано причини зміщення класичних акцентів на проблеми відтворення текстів іноземною мовоюб
Item type: Статті періодики
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings: П 12 Статті періодики

Библиогр. в конце ст. 11 назв.

В статті розглянуті питання художнього перекладу з позицій інтерпретації, визначено сутність перекладів як специфічної форми міжлітературної рецепції, обгрунтовано причини зміщення класичних акцентів на проблеми відтворення текстів іноземною мовоюб

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share

Powered by Koha