До питання перекладу англомовних термінів-неологізмів українською мовою [Текст] / Н. В. Яременко
Випуск періодики: Вісник Маріупольського державного університету. Сер., Філологія. — 2017. — Том Вип, № 17. — С. 256-263.Language: українська.Country: Україна.УДК: 811.111’25Bibliography: Библиогр. в конце ст. 13 назв..Subject - Personal Name: Найда Юджин (теоретик перекладу; автор концепції "динамічної еквівалентності"; перекладач Біблії, 1914-2011), о нем
Тайбер Чарльз Рассел (теоретик перекладу, 1928-2007), о нем
Андрусяк Іван (поет; дитячий письменник; прозаїк; літературний критик; перекладач, 1968-), о нем
Бережна Олена (перекладознавець), о ней
Білозерська Любов (перекладознавець), о ней
Д'яков Андрій (перекладознавець), о нем
Заботкіна Віра (перекладознавець), о ней
Зацний Юрій (перекладознавець), о нем
Карабан В'ячеслав (перекладознавець), о нем
Кияк Тарас (український вчений-мовознавець; громадський та політичний діяч; доктор філологічних наук; професор, 1944-2018), о нем
Мирошніченко Вікторія (перекладознавець), о нем
Савчук М. (перекладознавець), о нем
Скороходько Едуард (український мовознавець; доктор філологічних наук; професор, 1929-2008), о нем
Суперанська Олександра (радянський і російський лінгвіст; доктор філологічних наук; професор, 1929-2013), о ней
Циткіна Фаїна (перекладознавець), о ней
Гальперін А. (мовознавець), о нем
Верба ЛІдія (мовознавець), о ней
Ньюмарк Пітер (мовознавець, 1916-2011), о нем Subject - Corporate Author: Java, мова програмування о ней | JavaBeans, технологія о ней | EJB, технологія о ней | Enterprise JavaBeans, технологія о ней | Democratic National Committee, партія о ней | DNC, партія о ней | Facebook, соціальна мережа о ней | Twitter, соціальна мережа о ней | WAP, протокол о нем | Wireless Application Protocol, протокол о нем | ASP, асоціація о ней | Association of Shareware Professionals, асоціація о ней | CISC, архітектура системи команд о ней | Complex Instruction Set Computing, архітектура системи команд о ней | B-ISDN, широкосмугова цифрова мережа о ней | Broadband ISDN, широкосмугова цифрова мережа о ней | CRM, прикладне програмне забезпечення о нем | Customer Relationship Management, прикладне програмне забезпечення о нем | Найпоширеніші прийоми перекладу неологізмів, таблиця 1 о произв Subject - Topical Name: Англійська мова. Переклад | Английский язык. Перевод Ключові слова: переклад | неологізми | інформаційні технології | інтернет-комунікації | терміни | англійська мова | українська мова | прийоми перекладу | таблиці | перевод | неологизмы | информационные технологии | интернет-коммуникации | термины | английский язык | украинский язык | приемы перевода | таблицы Анотація:

Библиогр. в конце ст. 13 назв.
У статті з’ясовано, що особливості перекладу термінів-неологізмів обумовлені широким використанням абревіатур та скорочень, омонімічністю термінів, їхньою залежністю від контексту тощо. У процесі роботи з неологізмами сфери інформаційних технологій та інтернет-комунікацій їхній переклад з англійської українською мовою відбувається шляхом з`ясування значення неологізму, беручи до уваги його структуру й контекст, та через власне переклад (відтворення) засобами української мови. Серед типових стратегій передачі новоствореного англомовного терміна українською мовою є транскрипція, транслітерація.
There are no comments on this title.