000 0203200a0a22003370 4500
001 2103811
005 20240125193934.0
090 _a2103811
100 _a20170526a ukry50 10
101 0 _aukr
102 _aUA
200 1 _aТворче осяяння як спосіб критики
_fВ. Радчук
330 _aМова йде про художній переклад іншомовних літературних творів українською як метод навчання і набуття практичних навичок для студентів-філологів (і не тільки); В якості ілюстрації подано переклад вірша Л. Керролла "Jabberworky" студенток М. Коливай, І. Коваль та Г. Висоцької; для порівняння подано переклад авторства М. Лукаша.
463 _tДивослово
_d2017
_h№ 3
_vС. 54-56
_v
610 _aхудожній переклад
600 _iЧарльз Лютвідж Доджсон
_aКеррол
_bЛ.
_tо нем
_cписьменник; математик
_f1832-1898
_gЛьюїс
601 _aJabberworky, вірш
_tо произв.
601 _aКурзу-Верзу, вірш
_tо произв.
601 _aБормоглуп, вірш
_tо произв.
601 _aБурмозвій, вірш
_tо произв.
601 _aЖабохряк, вірш
_tо произв.
606 8 1 _aМетодика викладання іноземних мов у ВНЗ
700 1 _aРадчук
_bВ.
801 0 _2unimarc
_aUA
_c20170526
_gPSBO
900 _b08
942 _zEKS_Методика/Р 15-377639
_vР 15
_eEKS
_bAN
_cARTICLE
_n0