000 | 0203200a0a22003370 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 2103811 | ||
005 | 20240125193934.0 | ||
090 | _a2103811 | ||
100 | _a20170526a ukry50 10 | ||
101 | 0 | _aukr | |
102 | _aUA | ||
200 | 1 |
_aТворче осяяння як спосіб критики _fВ. Радчук |
|
330 | _aМова йде про художній переклад іншомовних літературних творів українською як метод навчання і набуття практичних навичок для студентів-філологів (і не тільки); В якості ілюстрації подано переклад вірша Л. Керролла "Jabberworky" студенток М. Коливай, І. Коваль та Г. Висоцької; для порівняння подано переклад авторства М. Лукаша. | ||
463 |
_tДивослово _d2017 _h№ 3 _vС. 54-56 _v |
||
610 | _aхудожній переклад | ||
600 |
_iЧарльз Лютвідж Доджсон _aКеррол _bЛ. _tо нем _cписьменник; математик _f1832-1898 _gЛьюїс |
||
601 |
_aJabberworky, вірш _tо произв. |
||
601 |
_aКурзу-Верзу, вірш _tо произв. |
||
601 |
_aБормоглуп, вірш _tо произв. |
||
601 |
_aБурмозвій, вірш _tо произв. |
||
601 |
_aЖабохряк, вірш _tо произв. |
||
606 | 8 | 1 | _aМетодика викладання іноземних мов у ВНЗ |
700 | 1 |
_aРадчук _bВ. |
|
801 | 0 |
_2unimarc _aUA _c20170526 _gPSBO |
|
900 | _b08 | ||
942 |
_zEKS_Методика/Р 15-377639 _vР 15 _eEKS _bAN _cARTICLE _n0 |