000 | 0197500a0a22002530 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 2117663 | ||
005 | 20240125194709.0 | ||
090 | _a2117663 | ||
100 | _a20160527a ukry50 10 | ||
101 | 0 | _aukr | |
102 | _aUA | ||
200 | 1 |
_aВолодимир Самійленко - перекладач: спроба деконструкції міфу _fМ. Стріха |
|
320 | _aБиблиогр. в конце ст.: 19 назв. | ||
330 | _aПроведено аналіз творчих стратегій Володимира Самійленка-перекладача з використанням спогадів сучасників. Продемонстровано, що ці стратегії були позбавлені догматизму і скеровувалися на досягнення позитивного відгуку в читача. Перекладацьку спадщину Самійленка розглянуто в контексті процесу націєтворення кінця ХІХ - початку ХХ століть. Реконструйовано прижиттєвий міф про Самійленка як про цілком спонтанного й непристосованого до реального життя творця, що корелює з пізнішим аналогічним міфом про іншого визначного українського перекладача Миколу Лукаша. | ||
463 |
_tСлово і час _d2016 _h№ 4 _vС. 93-98 _v |
||
610 | _aхудожній переклад | ||
606 | 8 | 1 | _aПерсоналії перекладачів |
700 | 1 |
_aСтріха _bМ. |
|
801 | 0 |
_2unimarc _aUA _c20160527 _gPSBO |
|
900 | _b08 | ||
942 |
_zEKS_Персоналі/С 83-512564 _vС 83 _eEKS _bAN _cARTICLE _n0 |