000 0185300a0a22003250 4500
001 2144138
005 20240125200644.0
090 _a2144138
100 _a20150408a ukry50 10
101 0 _aukr
102 _aUA
200 1 _aРедагування перекладу аудіовізуальних творів для назвучування
_fР. Сегол
320 _aБиблиогр. в конце ст.: 12 назв.
330 _aВизначається місце редактора перекладу під час адаптації українською мовою аудіовізуального іншомовного продукту шляхом назвучування. Окреслено специфіку процесу назвучування в сучасноу українському медіапросторі. Запропоновано модель процесу підготовки та створення вторинного аудіовізуальногго продукту назвучуванням
463 _tВісник книжкової палати
_d2015
_h№ 1
_vС. 49-51
_v
610 _aМіжкультурна комунікація
610 _aТелебачення
610 _aінтернет
610 _aСинхронний текст
610 _aМодель опрацюваня
606 7 6 _aПідготовка телепередач
700 1 _aСегол
_bР.
801 0 _2unimarc
_aUA
_c20150408
_gPSBO
900 _b08
850 _aМаріупольський державний університет
942 _zIBD_Підго/С 28-077131
_vС 28
_eIBD
_bAN
_cARTICLE
_n0